Word Avenue draws on 20 years of experience to deliver language solutions for clients around the globe.  We are fast, flexible, competitive and utterly committed to providing the highest quality in our services.

TELL US YOUR NEEDS,
TIMELINES AND BUDGET:
WE WILL COME UP WITH A BESPOKE
SERVICE JUST FOR YOU.


Language services
as you want them

 
 

Avenue des Champs-Élysées, Paris

champs+elysees.jpg
 

Our services

TRANSLATION

Whether you need to translate a brochure, a website, a contract or for any other type of document, we have the right linguist for you in all languages.

hands-423794.jpg

TRANSCREATION

With creative content, we go beyond what is required of a standard translation service and create copy that will appeal to your customers' imagination and culture.

conference-2705706_1280.jpg

INTERPRETING

For your conferences or casual meetings, we will take care of your interpretation needs in any language combination and in any location worldwide.

SUBTITLING

We will provide high quality closed captioning, subtitling, subtitle translation and audio/video transcription services for your live video and digital content.

5th Avenue, New York

Our clients

manhattan-932754_1920.jpg
 

Some of our clients

 

What our clients say about our work:

Effective localisation is not simply 1 to 1 translation but a true cultural understanding. Phrasing and visuals are a big part of doing the job well and [they] excel in this area.

Gino Fratto, High Five Games.

  

They excel in the art of translation: they provide ready-to-publish work. I would recommend them for any transcreation or localization job you may have. They actually worked on Homies, a graphic novel adaptation from English into French, and we were delighted with the quality of the work! 

Michaël Sobol, Ankama.

 

They always attend to our needs regardless whether it is a small or a big project, and always respond even with short notices of time. They are fast, flexible and always deliver perfect-quality projects.

Minerva Consulting.

Having used their language services on several projects, including major sporting event bids, I would recommend them wholeheartedly. They demonstrate strong ownership for their work and have a keen eye for detail, including excellent knowledge of the terminology used in the major events sector, including the Olympic Games. 

Cathy Livock, CSM.

From 2009-2012, I worked with them on various translation, publication and language services projects in the run up to the London 2012 Olympic Games and Paralympic Games. They have an aptitude for detailed operations, as well as linguistic style, that really make them stand out from the competition.

Gavin McMahon, 2012 London Organising committee for the Olympic and Paralympic Games.


 
 
Without translation, I would be limited to the borders of my own country.
— Italo Calvino

Avenue of the Baobabs, Madagascar

Walking_the_Avenue_of_the_Baobabs.jpg